“全面小康和脱贫攻坚的中国实践与世界贡献”专题展览 Feature Exhibition on China's Efforts in Striving for a Moderately Prosperous Society and Poverty Alleviation and Its Contribution to the World
“没有农村的小康,特别是没有贫困地区的小康,就没有全面建成小康社会。”习近平总书记多次讲过这样深刻的话。在迈向现代化的进程中,农村不能掉队;在同心共筑中国梦的进程中,不能没有数亿农民的梦想构筑。“中国要强,农业必须强;中国要美,农村必须美;中国要富,农民必须富。”
"Without rural areas, especially poverty-stricken areas, being well-off, there would be no comprehensive well-off society." General Secretary Xi Jinping said it many times. In the process of modernization, the rural areas should not be left behind; in the process of chasing the Chinese dream, it is impossible without the hundreds of millions of farmers. "For China to be strong, so must the agricultural sector; for China to be beautiful, so must the countryside; for China to be rich, so must the farmers."
摆脱贫困首要并不是摆脱物质的贫困,而是摆脱意识和思路的贫困。扶贫必扶智,治贫先治愚。贫穷并不可怕,怕的是智力不足、头脑空空,怕的是知识匮乏、精神委顿。脱贫致富不仅要注意富口袋,更要注意富脑袋。
The first step to alleviating poverty is to equip minds. What is frightful is not poverty, but the lack of knowledge, skills and the will. To get rid of poverty, we must not only focus on making money, but also equipping the minds.
“绿水青山就是金山银山。”在习近平总书记看来,绿色生态是最大财富、最大优势、最大品牌,“只要勤劳肯干,守着绿水青山一定能收获金山银山”,“人不负青山,青山定不负人”。
"Green water and green mountains are golden mountains and silver mountains." In the view of General Secretary Xi Jinping, ecology is the greatest wealth, advantage, and brand. "As long as you are diligent and willing to work hard, and protect our lush waters and lush mountains, you will definitely reap huge fruits." "When people live up to the green hills, the green hills will live up to the people."
“要想富,先修路。”这句朴实的话语不仅在中国尽人皆知,而且成为世界上很多国家总结中国经验最常见的引用语之一。贫困地区要脱贫致富,改善交通等基础设施条件很重要。
"If you want to get rich, build roads first." The saying is not only well-known in China, but becomes popular across the world. It is mostly quoted when people summarize China’s experience. For poor areas to get rich, improving infrastructure of great importance.
如今在中国许许多多地方,在脱贫攻坚的一个个战场,我们可以发现:一声声卖力吆喝、一次次点击下单、一单单物流速递……电子商务正在为脱贫攻坚、乡村振兴注入巨大活力;科技助农、智慧农业,为三农提质增效,让更多群众搭上“数字快车”,摆脱贫困,步入小康。
From on-line promotions, orders, to express deliveries: e-commerce has injected great vitality in rural revitalization and the battle against poverty. Science, technology, and smart agriculture improve the quality and efficiency of agriculture. More people are now on the "digital express" bound for a well-off society.
“脱贫、全面小康、现代化,一个民族都不能少。”脱贫攻坚本来就是一场硬仗,而深度贫困地区脱贫攻坚是这场硬仗中的硬仗。在脱贫攻坚主战场,每一个奋斗者都在冲刺中实现价值,每个党员干部都在奋斗中践行使命,全社会都在支援中凝聚合力,力争攻克最后的贫困堡垒。
“When combating poverty and striving for a well-off society and modernization, not a single ethnic group should be left behind.” Fighting against poverty is tough; fighting against poverty in impoverished areas is the toughest. In the battlefield of poverty alleviation, every fighter realizes their value in the sprint, every party member and cadre fulfills their mission in the fight, and the whole society joins forces to conquer the last fortress of poverty.